Alamat

Jl. Raya Panglegur KM.4 Pamekasan

Telp./WA

+62 324 322551

Email

tbi@iainmadura.ac.id

World Englishes: From Following to Leading

  • Diposting Oleh Admin Web TBI
  • Selasa, 26 Mei 2026
  • Dilihat 12 Kali
Bagikan ke

For a long time, the story of English learning was written with one clear rule: you had to sound like a native speaker. Whether it was British English or American English, these were seen as the only “correct” standards—the absolute reference points everyone had to aim for. It felt almost like a form of linguistic colonization. We were taught that our job was to adapt ourselves entirely to their way of speaking, thinking, and expressing ideas. Learning English meant trying to erase our own accents, our own rhythm, and our own cultural ways of saying things, just to sound exactly like someone from London or New York. If we didn’t sound like them, we were told our English wasn’t good enough.

But times have changed completely, and the concept of World Englishes (as introduced by Braj Kachru) has turned that old way of thinking upside down. Today, English is no longer just the property of a few countries; it has become a global language that blends naturally with local tongues, traditions, and identities. It has traveled the world, settled in every corner, and married itself to local cultures, creating rich, colorful varieties that are very much alive and real.

You can see this everywhere. There is Chinese English, shaped by its own sentence patterns and cultural values. There is Indian English, full of unique vocabulary and distinct rhythm. And right here in Indonesia, the diversity is absolutely beautiful. We have Javanese English, soft and polite with that gentle medhok accent; Madurese English, strong and firm; Sundanese English, warm and flowing; Medan English, bold and expressive—and so many more. Each one carries the flavor, the character, and the soul of the people who speak it.

So here is the new truth: the goal of learning English is no longer to sound exactly like a foreigner. The most important thing now is simply mutual understanding. As long as your message is clear and people know what you mean, your English is good enough. You don’t need to force your tongue to mimic a “bule” or feel ashamed if your accent carries your local heritage. In fact, we should be proud of it!

Our task today is not to copy them, but to introduce our version of English to the world. We should embrace our local touch, mix it with our own wisdom, and let Indonesian-flavored English be known globally. And honestly? It is only fair that for once, it is the native speakers’ turn to scratch their heads, adjust their ears, and work hard to understand our way of speaking. After all, language is about connection, not perfection—and the world is big enough for every voice to be heard, exactly as it is. /wf.ai/